Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshá  |
[92.1] Bei der Nacht, wenn sie überschattet, |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى |
Wa An-Nahāri 'Idhā Tajallá  |
[92.2] Und bei dem Tag, wenn er strahlend erscheint, |
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى |
Wa Mā Khalaqa Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá  |
[92.3] Und bei der Erschaffung von Mann und Weib, |
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
'Inna Sa`yakum Lashattá  |
[92.4] Fürwahr, eure Aufgabe ist in der Tat verschieden. |
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى |
Fa'ammā Man 'A`ţá Wa Attaqá  |
[92.5] Jener aber, der gibt und sich vor Unrecht hütet |
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى |
Wa Şaddaqa Bil-Ĥusná  |
[92.6] Und an das Beste glaubt, |
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lilyusrá  |
[92.7] Wir wollen es ihm leicht machen. |
فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْيُسْرَى |
Wa 'Ammā Man Bakhila Wa Astaghná  |
[92.8] Jener aber, der geizt und gleichgültig ist |
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى |
Wa Kadhdhaba Bil-Ĥusná  |
[92.9] Und das Beste leugnet, |
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى |
Fasanuyassiruhu Lil`usrá  |
[92.10] Ihm wollen Wir den Weg zur Drangsal leicht machen. |
فَسَنُيَسِّرُه ُُ لِلْعُسْرَى |
Wa Mā Yughnī `Anhu Māluhu 'Idhā Taraddá  |
[92.11] Und sein Reichtum soll ihm nichts nützen, wenn er zugrunde geht. |
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ~ُ إِذَا تَرَدَّى |
'Inna `Alaynā Lalhudá  |
[92.12] Wahrlich, Uns obliegt die Führung; |
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى |
Wa 'Inna Lanā Lal'ākhirata Wa Al-'Ūlá  |
[92.13] Und Unser ist die kommende wie diese Welt. |
وَإِنَّ لَنَا لَلآخِرَةَ وَالأُولَى |
Fa'andhartukum Nārāan Talažžá  |
[92.14] Darum warne Ich euch vor einem flammenden Feuer, |
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارا ً تَلَظَّى |
Lā Yaşlāhā 'Illā Al-'Ashqá  |
[92.15] Keiner soll dort eingehen als der Bösewicht, |
لاَ يَصْلاَهَا إِلاَّ الأَشْقَى |
Al-Ladhī Kadhdhaba Wa Tawallá  |
[92.16] Der da leugnet und den Rücken kehrt. |
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Wa Sayujannabuhā Al-'Atqá  |
[92.17] Doch weit ferne von ihm wird der Gerechte sein, |
وَسَيُجَنَّبُهَا الأَتْقَى |
Al-Ladhī Yu'utī Mālahu Yatazakká  |
[92.18] Der seinen Reichtum dahingibt, um sich zu läutern. |
الَّذِي يُؤْتِي مَالَه ُُ يَتَزَكَّى |
Wa Mā Li'ĥadin `Indahu Min Ni`matin Tujzá  |
[92.19] Und er schuldet keinem eine Gunst, die zurückgezahlt werden müßte; |
وَمَا لِأحَدٍ عِنْدَه ُُ مِنْ نِعْمَة ٍ تُجْزَى |
'Illā Abtighā'a Wajhi Rabbihi Al-'A`lá  |
[92.20] Dennoch (gibt er seinen Reichtum hin) im Trachten nach dem Wohlgefallen seines Herrn, des Höchsten. |
إِلاَّ ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأَعْلَى |
Wa Lasawfa Yarđá  |
[92.21] Und bald wird Er (mit ihm) wohlzufrieden sein. |
وَلَسَوْفَ يَرْضَى |